Вернуться

Сериал Мне очень жаль/I'm Sorry 2 сезон онлайн

В повествовании о жизни Андреи вырастают тени ее внутренней неуравновешенности, как дышащие сцены из жизни неполноценной создительницы сценариев. С демонстративным самомнением она несет на себе ярлык "замечательный писатель", то есть в высшей степени незрелый и неуравновешенный человек, умеющий перевоплощаться в комические ситуации, чтобы умножить сумятицу вокруг себя. Путем постоянных экспериментов с жизнью Андрея, она как бы играет роль на сцене, демонстрируя свою неполноценность и неуравновешенность при каждом подходящем случае. Сочувствуя своей собственной незрелости и неврозам в комических ситуации, она всегда готова бросить вызов самому себе, чтобы суметь пережить каждый драматический момент с достоинством. Идя по жизни с демонстративной уверенностью в себе, Андрея не знает того, что жизнь вовсе не подобие благоприятного комедийного спектакля. Каждый ее шаг и решение имеют серьезные последствия, которые могут привести к плачевным результатам, если она не умеет правильно осмысливать ситуацию и принимать разумных решений.

Оригинал: I'm Sorry
Жанр: комедия
Ограничение: 18+
Страна: США
Вышел: 2019
Режиссер: Рэйчел Голденберг, Дэйл Штерн
IMDB: 8.00 6363
КиноПоиск: 7.53 3983
  • Отметка на серии Отметка на моменте Хочу посмотреть
  • Меню сезона
Ошибка при загрузке плеера, попробуйте перезагрузить страницу
840
Советуем посмотреть
ПрепАды
... насмешек в классе или вовсе оказывается в центре драки. Но жизнь учителя - это не только о том, как часто они терпят неудачи и фиаско. Это также о том, как они непрерывно доказывают свои навыки и умения через каждый день своей жизни. И хотя на первый взгляд может показаться, что они неумелые, каждый из них имеет свой уникальный талант. В последнее время новая библиотекарь появилась в школе. Это краснолицая девушка с яркими волосами и улыбкой, которая привлекает внимание всех учеников и учителей. Ее присутствие добавляет новые страницы к истории этой неординарной группы людей. Ее первые дни были полны неизвестности, но она быстро стала частью коллектива. Кто-то из учителей считал ее слишком привлекательной, а кто-то думал, что она неуместно появилась в их жизни. Но одного только того, чтобы узнать ее лучше, уже достаточно. Ее присутствие окутано тайной и секретом, который будет раскрыт через каждую новую историю. Ее отношения с учителями развиваются постепенно, а каждый день становится еще более захватывающим приключением.
  • Комментарии (7)
  • О сериях
  • Для того, что бы оставить комментарий, нужно войти в систему.
    0
    14:56 11.02.2021Наталья Соболева.1438391
    Сериал мне понравился, но главная героиня которая открывает рот до затылка при каждом слове "немного" подбешивает.
    5
    20:35 08.04.2019Мартэля.1447042
    Новый сзон! Хочу новый сезон!!
    -5
    23:31 24.03.2019Ирина Ефимова.957843
    Дольше двух минут просмотра - не выдержала.
    0
    18:03 23.03.2019Ака Пела.1736049
    Да сколько ж можно снимать про школьных вшей?! А ещё всех парикмахерш и маникюрш в их сериалах зовут славянскими именами, и это не мода, а реальность. Наши девушки едут туда и открывают свой бизнес, и у американок они пользуются колоссальным успехом, т.к. их собственные ни на что не способны.
    -13
    15:57 03.02.2019Irin.1702829
    Женщина-троль.
    Такое колкое, саркастичное чувство юмора и манера постоянно выказывать свое превосходство.
    В общем неприятно
    1
    02:48 21.01.20190449213.1417870
    I'm sorry - Мне жаль
    I'm so sorry - Мне очень жаль
    Есть ли разница?!
    Зачем добавлять лишнее слово в переводе названия?
    4
    Мне жаль, звучит как -то суховато. а вот "мне очень жаль" сложнее прочитать безразличным тоном. ну. чисто мое мнение
    0
    03:02 26.04.20190449213.1417870
    Я с Вами согласен, мой вопрос был риторический на счет разницы. Понятно что она есть, отсюда следует, если в оригинале написано "мне жаль", так и переведите, зачем каждый раз что-то добавлять и "адаптировать", простите просто учу язык и предвзято реагирую на такое. Особенно "Секс в большом городе" = "Sex and the city" зачем...
    -1
    На счет "зачем адаптировать" совершенно не согласна. Всегда при переводе на другой язык приходится изменять дабы донести суть, смысл игры слов зачастую. Нельзя просто дословно переводить. Всегда нужно искать адекватную альтернативу. Hate to be in your shoes - "ненавижу быть в твоих ботинках" - непонятно. "Не хотел бы оказаться на твоем месте (побывать в твоей шкуре) " - совсем другое дело. nо что в одном языке звучит привычно, красиво и цепляюще (если говорить о заголовках и названиях) в другом языке не получает того же оттенка.
    7
    23:55 11.01.2019Игорь Гурский.333123
    отличный комедийный сериал. давно что-то такое искал ибо все остальные в этом духе - закончились
Нашли ошибку?